- 1 Będzie 500+ dla małżeństw ze stażem? (451 opinii)
- 2 Szybko odzyskali skradzione auto (37 opinii)
- 3 Karne kupony za niewłaściwe parkowanie (162 opinie)
- 4 "Bilet miejski" bez zniżek dla seniorów (191 opinii)
- 5 Tak wybuchł pożar w Nowym Porcie (278 opinii)
- 6 Wznowili drogi remont po pół roku przerwy (63 opinie)
Ukraiński dubbing w trójmiejskich kinach
Multikino w Gdańsku w najbliższą niedzielę pokaże film z ukraińskim dubbingiem: "Fantastyczne Zwierzęta: Zbrodnie Grindelwalda". Co ciekawe, to nie pierwsza tego typu projekcja w Trójmieście.
Na pomysł kinowej projekcji z ukraińskim dubbingiem jako pierwsi wpadli przedstawiciele sieci kin Helios. Premiera pierwszego w Polsce filmu z ukraińską wersją językową miała miejsce 18 listopada we wszystkich kinach tej sieci.
Skąd pomysł na ukraińską wersję?
- Pomysł narodził się w naszej centrali. Kierownicy regionów zdecydowali, że ukraiński dubbing może się przyjąć. Pierwsza projekcja filmu z ukraińskim dubbingiem odbyła się 18 listopada we wszystkich kinach naszej sieci. Wynik, jaki uzyskaliśmy, był zadowalający, dlatego na tym nie przestaniemy - mówił Michał Światłowski, manager zarządzający północnym regionem kin sieci Helios.
Z kolei 25 listopada w Multikinie na warszawskim Ursynowie i Targówku miała miejsce premiera tego samego filmu z ukraińskim dubbingiem. Tutaj test również wypadł pozytywnie, a Multikino zdecydowało się na kolejne projekcje, tym razem w Gdańsku.
- Staramy się, żeby repertuar filmowy w naszych kinach był jak najbardziej atrakcyjny i urozmaicony. Nie wykluczone, że kolejne produkcje również będą dostępne w kinach naszej sieci z ukraińskim dubbingiem. Jest to jednak uzależnione od wielu czynników, m.in. od dostępności kopii filmowych - mówi Anna Szymanowska z Dział Marketingu i Sprzedaży sieci Multikino.
I tak 2 grudnia w Multikinie Gdańsk zostanie zaprezentowany film "Fantastyczne Zwierzęta" z ukraińskim dubbingiem. Co ciekawe zarządcy sieci kin Helios już przygotowali kilka nowych tytułów na grudzień, które będą wyświetlane w ukraińskiej wersji językowej m.in.: Bohemian Rhaspody, Narodziny gwiazdy, Był sobie Deadpool, Dziadek do orzechów i cztery królestwa czy Aquaman.
Na koniec warto wspomnieć, że za granicą np. w Wielkiej Brytanii przed seansami "Kleru", widzowie mogą zobaczyć zwiastuny z polskimi napisami. Z kolei norweskie kina zdecydowały się na projekcje niektórych filmów z polskim dubbingiem.
Miejsca
Opinie (644) ponad 100 zablokowanych
-
2018-11-30 11:40
aaa (3)
Nie rozumiem tego.
Spędziłem parę lat na zachodzie i to ja uczyłem się ich zwyczajów i języka. Po każdej sytuacji w sklepie, u lekarza czy innej starałem się podszkolić język by jak najlepiej się dogadywać. Ta sytuacja to rozleniwianie już leniwych Ukraińców. Szlag mnie trafia jak np. Ukrainiec gada do mnie po Ukraińsku i zdziwiony, że nie rozumiem. Zdenerwował mnie strasznie, bo nie wyobrażam sobie coś takiego zrobić za granicą.- 27 3
-
2018-11-30 11:46
(1)
Polacy w Anglii siedzą po kilka lat, nie umieją ani "baa", ani "moo" i jeszcze się tym szczycą.
- 4 5
-
2018-11-30 11:50
Jo znam takich.
To aż jest smutne.
- 2 2
-
2018-11-30 11:56
Jak nie są w stanie porozumieć się w języku urzędowym to na nocki na magazyn gdzie nie trzeba obsługiwać ludzi.
- 3 0
-
2018-11-30 11:56
Asymilacja imigrantów to fikcja.
A miało być tak pięknie...
- 11 1
-
2018-11-30 12:01
hit
proponuję Wolyń Smarzowskiego na powitanie, koniecznie popcorn i koka kola
- 23 0
-
2018-11-30 12:16
Tutaj, jak zwykle kilka dyzurnych osob, nienawidzacych wszystkiego, co polskie.
- 7 2
-
2018-11-30 12:21
Czy trójmiasto to już Ukraina ??????
mam nadzieję że to tylko taki żart !!!!
- 19 0
-
2018-11-30 12:24
Najlepsze i tak są te polskie agencje crewingowe. Interview, testy z angielskiego robią: Marlins, TOSE, Ces, Sets. Po wszystkim wysyłają na statek np. należący do niemieckiego armatora, a na statku sami Ukraińcy i Rosjanie z lewymi certyfikatami nie znający słowa po angielsku. Na manewrach Ukraiński oficer z Marlinsem na 90% prostych komend po angielsku nie znał.
- 13 0
-
2018-11-30 12:30
Ale HEJT leci. Masakra. (2)
Chyba kilka dyzurnych osób siedzi i komentuje, bo styl powtarza się. Zazdrość was zżera, że wy nie mieliście dubbingu za granicą? A rzeczywistość wygląda tak, że Polak włącza sobie polski film na necie, otwiera najtańszego browara i tak integruje się za granicą. Ale pokrzyczec warto i pomachac, pogrozić szabelką, to Polak lubi.
- 9 38
-
2018-11-30 14:48
Leming takich jak ty co plują na rodaków powinno sie deportowac!! (1)
- 3 4
-
2018-11-30 18:09
o widzę bolszewickie ciągoty w wolakach ciągle żywe.
- 3 0
-
2018-11-30 12:41
re (2)
nie podoba mi sie ten tor działania więc zbojkotuje Helikon
- 16 1
-
2018-11-30 12:44
(1)
Jednego matołka w kinie mniej.
- 2 8
-
2018-11-30 17:28
Nie idz ta droga.
- 0 1
-
2018-11-30 12:45
co w tym dziwnego
trzeba sie dostosowac i nauczyc cos po rusku bo ukraincy znaja go dobrze.ja tam jestem "za",sam juz sie nauczylem zwrotu na powitanie: paszol won.
- 13 1
-
2018-11-30 12:48
Jeśli to miałoby mieć sens to czy nie należy puścić dabingu ukrainskiego na filmie Wołyń ?
Ukraińcy muszą dowiedzieć się i poznać swoją historię i zbrodnie zbrodniarzu banderowców upa i oun.
- 18 0
Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.