• Kino
  • Mapa
  • Ogłoszenia
  • Forum
  • Komunikacja
  • Raport

Ukraiński dubbing w trójmiejskich kinach

Arnold Szymczewski
30 listopada 2018 (artykuł sprzed 5 lat) 
Najnowszy artykuł na ten temat Nielegalna praca obcokrajowców to rzadkość
Będzie coraz więcej filmów w ukraińskiej wersji językowej. Będzie coraz więcej filmów w ukraińskiej wersji językowej.

Multikino w Gdańsku w najbliższą niedzielę pokaże film z ukraińskim dubbingiem: "Fantastyczne Zwierzęta: Zbrodnie Grindelwalda". Co ciekawe, to nie pierwsza tego typu projekcja w Trójmieście.



Najlepiej ogląda mi się filmy?

Obywateli Ukrainy - zarówno w Trójmieście, jak i w całej Polsce - cały czas przybywa. Naszych wschodnich sąsiadów możemy spotkać już dosłownie wszędzie. Coraz częściej również dostosowujemy się do Ukraińców jako kraj - menu w restauracjach, reklamy, oferty pracy, a od niedawna nawet filmy w kinach.

Na pomysł kinowej projekcji z ukraińskim dubbingiem jako pierwsi wpadli przedstawiciele sieci kin Helios. Premiera pierwszego w Polsce filmu z ukraińską wersją językową miała miejsce 18 listopada we wszystkich kinach tej sieci.

Skąd pomysł na ukraińską wersję?



- Pomysł narodził się w naszej centrali. Kierownicy regionów zdecydowali, że ukraiński dubbing może się przyjąć. Pierwsza projekcja filmu z ukraińskim dubbingiem odbyła się 18 listopada we wszystkich kinach naszej sieci. Wynik, jaki uzyskaliśmy, był zadowalający, dlatego na tym nie przestaniemy - mówił Michał Światłowski, manager zarządzający północnym regionem kin sieci Helios.
Z kolei 25 listopada w Multikinie na warszawskim Ursynowie i Targówku miała miejsce premiera tego samego filmu z ukraińskim dubbingiem. Tutaj test również wypadł pozytywnie, a Multikino zdecydowało się na kolejne projekcje, tym razem w Gdańsku.

- Staramy się, żeby repertuar filmowy w naszych kinach był jak najbardziej atrakcyjny i urozmaicony. Nie wykluczone, że kolejne produkcje również będą dostępne w kinach naszej sieci z ukraińskim dubbingiem. Jest to jednak uzależnione od wielu czynników, m.in. od dostępności kopii filmowych - mówi Anna Szymanowska z Dział Marketingu i Sprzedaży sieci Multikino.

I tak 2 grudnia w Multikinie Gdańsk zostanie zaprezentowany film "Fantastyczne Zwierzęta" z ukraińskim dubbingiem. Co ciekawe zarządcy sieci kin Helios już przygotowali kilka nowych tytułów na grudzień, które będą wyświetlane w ukraińskiej wersji językowej m.in.: Bohemian Rhaspody, Narodziny gwiazdy, Był sobie Deadpool, Dziadek do orzechów i cztery królestwa czy Aquaman.

Na koniec warto wspomnieć, że za granicą np. w Wielkiej Brytanii przed seansami "Kleru", widzowie mogą zobaczyć zwiastuny z polskimi napisami. Z kolei norweskie kina zdecydowały się na projekcje niektórych filmów z polskim dubbingiem.

Miejsca

Opinie (644) ponad 100 zablokowanych

  • aaa (3)

    Nie rozumiem tego.
    Spędziłem parę lat na zachodzie i to ja uczyłem się ich zwyczajów i języka. Po każdej sytuacji w sklepie, u lekarza czy innej starałem się podszkolić język by jak najlepiej się dogadywać. Ta sytuacja to rozleniwianie już leniwych Ukraińców. Szlag mnie trafia jak np. Ukrainiec gada do mnie po Ukraińsku i zdziwiony, że nie rozumiem. Zdenerwował mnie strasznie, bo nie wyobrażam sobie coś takiego zrobić za granicą.

    • 27 3

    • (1)

      Polacy w Anglii siedzą po kilka lat, nie umieją ani "baa", ani "moo" i jeszcze się tym szczycą.

      • 4 5

      • Jo znam takich.

        To aż jest smutne.

        • 2 2

    • Jak nie są w stanie porozumieć się w języku urzędowym to na nocki na magazyn gdzie nie trzeba obsługiwać ludzi.

      • 3 0

  • Asymilacja imigrantów to fikcja.

    A miało być tak pięknie...

    • 11 1

  • hit

    proponuję Wolyń Smarzowskiego na powitanie, koniecznie popcorn i koka kola

    • 23 0

  • Tutaj, jak zwykle kilka dyzurnych osob, nienawidzacych wszystkiego, co polskie.

    • 7 2

  • Czy trójmiasto to już Ukraina ??????

    mam nadzieję że to tylko taki żart !!!!

    • 19 0

  • Najlepsze i tak są te polskie agencje crewingowe. Interview, testy z angielskiego robią: Marlins, TOSE, Ces, Sets. Po wszystkim wysyłają na statek np. należący do niemieckiego armatora, a na statku sami Ukraińcy i Rosjanie z lewymi certyfikatami nie znający słowa po angielsku. Na manewrach Ukraiński oficer z Marlinsem na 90% prostych komend po angielsku nie znał.

    • 13 0

  • Ale HEJT leci. Masakra. (2)

    Chyba kilka dyzurnych osób siedzi i komentuje, bo styl powtarza się. Zazdrość was zżera, że wy nie mieliście dubbingu za granicą? A rzeczywistość wygląda tak, że Polak włącza sobie polski film na necie, otwiera najtańszego browara i tak integruje się za granicą. Ale pokrzyczec warto i pomachac, pogrozić szabelką, to Polak lubi.

    • 9 38

    • Leming takich jak ty co plują na rodaków powinno sie deportowac!! (1)

      • 3 4

      • o widzę bolszewickie ciągoty w wolakach ciągle żywe.

        • 3 0

  • re (2)

    nie podoba mi sie ten tor działania więc zbojkotuje Helikon

    • 16 1

    • (1)

      Jednego matołka w kinie mniej.

      • 2 8

      • Nie idz ta droga.

        • 0 1

  • co w tym dziwnego

    trzeba sie dostosowac i nauczyc cos po rusku bo ukraincy znaja go dobrze.ja tam jestem "za",sam juz sie nauczylem zwrotu na powitanie: paszol won.

    • 13 1

  • Jeśli to miałoby mieć sens to czy nie należy puścić dabingu ukrainskiego na filmie Wołyń ?

    Ukraińcy muszą dowiedzieć się i poznać swoją historię i zbrodnie zbrodniarzu banderowców upa i oun.

    • 18 0

alert Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.

Najczęściej czytane