• Kino
  • Mapa
  • Ogłoszenia
  • Forum
  • Komunikacja
  • Raport

Zaskakujący drogowskaz w Sobieszewie

ms
27 grudnia 2011 (artykuł sprzed 12 lat) 
Niefrasobliwe tłumaczenie nazwy rezerwatu przyrody zaskoczyło naszego czytelnika. Niefrasobliwe tłumaczenie nazwy rezerwatu przyrody zaskoczyło naszego czytelnika.

Błąd językowy i niekonsekwencję odkrył na turystycznym drogowskazie nasz czytelnik, podczas świątecznego spaceru po Wyspie Sobieszewskiej.



Błąd językowy na drogowskazie turystycznym to:

Jak pisze pan Rafał, dość często mija drogowskaz turystyczny gdańskiego Systemu Informacji Miejskiej stojący na skrzyżowaniu ul. Falowej i Turystycznej w Sobieszewie zobacz na mapie Gdańska. Jednak w drugi dzień świąt po raz pierwszy uważnie wczytał się w jego treść, a dokładnie w angielskie tłumaczenie nazwy "Rezerwat Ptasi Raj".

- Rozbawiło mnie tłumaczenie na angielski nazwy rezerwatu "Ptasi Raj". Teraz każda ciężarna Angielka wie, gdzie się udać w razie nagłego porodu - śmieje się nasz czytelnik.

Szkopuł w tym, że autor angielskiego opisu pomylił angielskie słowo "bird" - "ptak", z podobnie brzmiącym słowem "birth" - które oznacza coś zupełnie innego, a mianowicie "poród, narodziny". Całość, czyli Birth Paradise Nature Reserve można odczytać jako "Rezerwat przyrody Rajskie Narodziny".

Uwagę naszego użytkownika przykuła także niekonsekwencja autora opisu drogowskazu.

- Widać, że autor czuł się pewniej w języku angielskim, niż w niemieckim. O ile nazwę angielską próbował - jak już wiemy: nieudanie - przetłumaczyć na język polski, o tyle w wersji niemieckiej pozostał już przy polskiej nazwie - zwraca uwagę pan Rafał.

Rzeczywiście, w tym wypadku tłumacz zdecydował się pozostawić nazwę Naturschutzgebiet "Ptasi Raj".

Drogowskaz w Sobieszewie jest jednym z kilku tysięcy znaków informacyjnych, które oplatają Gdańsk i informują o jego atrakcjach turystycznych, ważnych miejscach, instytucjach publicznych i nazwach ulic. Znaki będące częścią Systemu Informacji Miejskiej, który powstał w latach 2006-09 kosztem ok. 4-4,5 mln zł. Zarządza nimi Zarząd Dróg i Zieleni w Gdańsku.
ms

Opinie (135) 6 zablokowanych

  • Kąkol (8)

    To schizofrenia, a nie Plattdeutsch, którym ty określasz ten niby język gdański.

    • 1 0

    • Język Gdański (7)

      powstały w czasach WMG, gdyż w WMG mieszkali Niemcy Szkoci Holendrzy, Żydzi i Kociewiacy

      • 0 0

      • żaden język gdański (6)

        tylko gdańska forma niemieckiego dialektu jakim był Plattdeutsch.

        • 1 0

        • do Kąkola (5)

          tyle, że napis nie jest poprawny ani do jednego ani do drugiego

          • 0 0

          • Dlatego pasuje do kociewskiego z okoli Knybawy (4)

            Znasz dialekt knybawsko-czyżykowski przedwojennego Plattdeutscha

            • 0 0

            • a to ciekawostka (3)

              Knybawsko-czyżykowski? Powiedz o tym coś więcej....

              • 0 0

              • pomorzanka (2)

                Dialekt języka kociewskiego używany w rombie Subkowy, Knybawa, Czyżykowo, Suchostrzygi. W nim to właśnie używają nazwy fischmarket na określenie targu rybnego. Widocznie w przeszłości, ktoś z tego obszaru handlował rybami na targu i tak już zostało.

                • 0 1

              • do Kunkela

                na głupotę Bednarski!

                • 0 0

              • Vaterunser
                Ons Voda em Himmel,
                lot dien Nome jeheilicht woare;
                lot dien Ritjdom kome;
                lot dien Welle jedone woare,
                uck hia oppe Ed, soo aus em Himmel;
                jeff ons Dach fe Dach daut Broot, daut ons fehlt;
                en vejeff ons onse Schult,
                soo aus wie den vejewe, dee sich jeajen ons veschuldicht ha;
                en brinj ons nich en Vesetjunk nenn,
                oba rad ons von Beeset.
                wiels die jehet daut Ritj,
                en dee Krauft en dee Harlichtjeit
                en Eewichtjeit.
                Amen.

                To ojcze nasz po gdańsku, toż to istny kociewskó gwara a do niego należą jeszcze:

                # 1. Übergangsmundart zum Ostpommerschen - dialekt przejściowy z wschodniopomorskim, używany na zachód od Wisły
                # 2. Mundart des Weichselmündungsgebietes - delta Wisły (okolice Gdańska)
                # 3. Mundart der Frischen Nehrung und der Danziger Nehrung - Mierzeja Wiślana
                # 4. Mundart der Elbinger Höhe - okolice Elbląga
                # 5. Mundart des Kürzungsgebietes - nad Zalewem Wiślanym, w okolicach Braniewa i Fromborka
                # 6. Westkäslausch - obszary wokół Pieniężna, na północ od obszaru dialektu wysokopruskiego
                # 7. Ostkäslausch - okolice Reszla i Bisztynka, na wschód od obszaru dialektu wysokopruskiego
                # 8. Natangisch-Bartisch - obszary wokół Bartoszyc
                # 9. Westsamländische Mundart - zachodnia Sambia
                # 10. Ostsamländische Mundart - wschodnia Sambia, obszar między Pregołą a Zalewem Kurońskim
                # 11. Mundart des Ostgebietes - tzw. tereny wschodnie, obszar między Niemnem, granicą litewską a Mazura

                • 0 0

  • o kurcze

    ale spostrzegawczy ja miałam podane na tacy ale bez przeczytania art nie znalałam błędu.No tak błąd spory

    • 0 1

  • U nas to w normie (1)

    Dobre jest też "Ticket is valid after erasing" na przystankach.

    • 8 2

    • Serio tak jest napisane???

      • 1 1

  • też zawsze się dziwię...

    ...jak przejeżdżam obok Lotosu i mijam znak z napisem "Delivery's programme 10+" hehe

    • 1 2

  • "Rajskie narodziny"??

    Widać, że trojmiasto.pl też nie zna angielskiego. Przecież "Birth Paradise" to "raj narodzin", a nie żadne "rajskie narodziny". To by było "Paradise Birth". Szyk słów w języku angielskim ma ogromne znaczenie!

    • 8 0

  • NeverEnding Story

    "Bardzo długie zasłony"

    • 10 0

  • A pamiętacie w BUS i TRAM ...

    Ticket is valid after ERASING

    • 6 0

  • Dawno tak dzięki Trójmiasto.pl się nie uśmaiłem!!!

    Dla pana Rafała też wielkie brawa za spostrzegawczość!
    Może zostawić tak tą tablicę...Jak angielki przyjadą , to dopiero będzie biznes dla Wyspy! Już widzę zamiast mariny, wielką nowoczesną porodówkę.... :-)))))

    • 1 3

  • lemingów coraz wiecej

    • 4 2

  • zamiast pisać o ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, (1)

    szkoda strony na opis takich bzdur nie lepiej coś o moście?

    • 3 1

    • rodak

      np. Bridge lub Brücke?

      • 5 0

alert Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.

Najczęściej czytane