• Kino
  • Mapa
  • Ogłoszenia
  • Forum
  • Komunikacja
  • Raport

Mieszkańcy nie chcą nazwy ulicy, bo jest za trudna

Marzena Klimowicz-Sikorska
15 lutego 2010 (artykuł sprzed 14 lat) 
Już wkrótce m.in. na tym bloku zawiśnie tabliczka z nazwą ulicy - Antanasa Baranauskasa. Lokatorom, którzy już wykupili tu mieszkania, nazwa się nie podoba. Już wkrótce m.in. na tym bloku zawiśnie tabliczka z nazwą ulicy - Antanasa Baranauskasa. Lokatorom, którzy już wykupili tu mieszkania, nazwa się nie podoba.

Już wkrótce na mapie Gdyni pojawi się ulica Antanasa Baranauskasa, litewskiego biskupa i poety. Jej przyszli mieszkańcy Litwinów lubią, ale woleliby polską wersję nazwiska. Twierdzą, że tak trudna do wymówienia nazwa ulicy skomplikuje im życie.



Czy trudne, obcjojęzyczne nazwiska powinny pojawiać się w nazwach ulic?

Mieszkańcom nowo budowanego gdyńskiego osiedla Sokółka-Zielenisz nie przypadła do gustu nazwa krótkiej ulicy zobacz na mapie Gdyni, przy której staną ich bloki. Radni postanowili bowiem nazwać ją imieniem litewskiego biskupa i poety, Antanasa Baranauskasa, który żył na przełomie XIX i XX w. Biskup zasłynął jako działacz na rzecz poprawy stosunków polsko - litewskich. Parlamentarna grupa polsko-litewska zaproponowała więc, żeby jego imię patronowało którejś z polskich ulic.

- Nie mam nic przeciwko nazwaniu tym nazwiskiem ulicy, ale moim zdaniem powinien zostać użyty polski odpowiednik tego nazwiska, czyli Antoni Baranowski - mówi Wojciech Kosak, przyszły mieszkaniec ulicy. - Oryginalna nazwa jest bardzo trudna do wymówienia, a co dopiero do zapamiętania - tłumaczy.

Faktem jest, że Polacy mają sporo problemów z odmianą obcojęzycznych nazw własnych i nazwisk. Wiele osób, w obawie przed nieprawidłową odmianą, nie odmienia takich nazw przez przypadki w ogóle, co jest oczywiście błędem językowym.

Mieszkańcy obawiają się, że problem z zapamiętaniem nazwiska litewskiego biskupa będą miały nie tylko ich dzieci, ale przede wszystkim urzędnicy. Jednak radni problemu nie widzą.

- Ja się tej nazwy od razu nauczyłem, a dzieci tym bardziej nie będą miały z tym problemów. Są przecież bystrzejsze od nas, dorosłych - uspokaja Andrzej Kieszek, radny Samorządności, przewodniczący komisji statutowej gdyńskiej Rady Miasta, która odpowiada m.in. za nazwy ulic.

Mimo to mieszkańcy Sokółki-Zielenisz nie dają za wygraną: - Wysyłaliśmy pisma do Rady Miasta, ale dostaliśmy odpowiedź: "Rada Miasta Gdyni postanowiła nadać jednej z ulic w mieście imię bpa Antanasa Baranauskasa, Litwina, zasłużonego dla Polski i pojednania Polaków i Litwinów. Spolszczenie brzmienia jego nazwiska byłoby w tej sytuacji nieuzasadnione". I co mamy dalej z tym problemem zrobić? - pyta pan Wojciech.

Wygląda na to, że pozostaje się z nową nazwą pogodzić. - Rada Miasta świadomie i niemal jednogłośnie podjęła uchwałę o nazwaniu ulicy imieniem Antanasa Baranauskasa. Jeśli chcemy, by na Litwie imię Adama Mickiewicza pisano po polsku, to i sami musimy przestrzegać litewskiej pisowni - mówi Stanisław Szwabski, przewodniczący Rady Miasta Gdyni.- Osobiście nie miałbym nic przeciwko, by zamieszkać przy ulicy o takiej nazwie.

Opinie (399) ponad 10 zablokowanych

  • Sektor 12A

    Nie wiem po co te nazwy? Ja mieszkam na Dobrowolskiej, czy Dobrowolskiego. Dużo pisania... i mało mnie obchodzi, kim był "D.".
    Dzieciom trudno zapamiętać własny adres.
    Chciał bym mieć adres Gdańsk, sektor 12/A, blok 2, mieszkanie 7. I już. Bez martyrologii.

    • 1 1

  • a może prościej...

    Antoni Baranowski
    Na Litwie wszystkie nazwiska sławnych Polaków mają litewskie brzmienie( Mickiwicius, Slovackis, Moniuskas...). Czas skończyć z poprawnością polityczną i spolszczyć to nazwisko, które juz raz zostało zlituanizowane.

    • 4 0

  • Radni, nie róbcie burdelu i nie nazywajcie jednej prostej ulicy inaczej, na róznych jej odcinkach. Od Chwarznieńskiej w kierunku Zelenisza jest to ul. Staniszewskiego i jej dalsza część powinna nazywać się tak samo, a nie durnie, będziecie dzielić ulicę na odcinki i każdy 300 metrowy nazywać inaczej. Niepotrzebny bałagan tylko robicie, imbecyle. Panie Horała, zrób pan coś z tym!!!

    • 2 0

  • bez przesady, przy pierwszym czytaniu są problemy, ale jest to raczej zabawne. :) (1)

    • 0 2

    • Idź na rodzinną imprezę i po kilku głębszych powiedz taksówkarzowi że chcesz dojechać na tą ulicę. Ciekawe gdzie cię zawiezie?!?!

      • 2 0

  • Ten człowiek przyczynił się do pojednania polsko-litewskiego (2)

    I jest idealnym kandydatem na nazwanie ulicy, nie ma do tego najmniejszych wątpliwości. Właśnie rada miasta nazywa ulicę w jego oryginalnym brzmieniu by podkreślić, że są za zgodą między Litwą i Polską, krajami o wspólnej historii i krajami Unii Europejskiej, właśnie specjalnie jest to nadawane w org. brzmieniu, żeby pokazać Litwinom, że Polacy nie zamierzają postępować jak oni i nadawać w brzmieniu własnym, jak oni nadają np. Adamus Mickevicius. I dobrze jak Litwini by o tym dowiedzieli się. Jest to mądra i właściwa decyzja. Co do trudności wymowy- mieszkańcy od razu się nauczą, co za problem nauczyć się Antanas Baranauskas? Co do urzędników itd. Trzeba będzie pewnie przeliterować, ale znowu czy tak strasznie często podaje się nazwę ulic słownie? Zresztą jak będzie napisane to poprawnie i tak ktoś przepisując postara się przepisać właściwie. Zresztą błędy zdarzają się i w polskich nazwach ulic- zamiast np. Kowalczyk, ktoś wpisze Kowalski itd. Noakowskiego, a nie Nowakowskiego itd.
    Jednym słowem ci co się sprzeciwiają nazwie robią problem z niczego !!!!

    • 1 8

    • Urzędnikowi powiem RAZ i niczego baranku nie będę literował. Jak jego szef tak nadał, to niech urzędnik się głowi. Mam to w głębokim poważaniu.

      • 1 0

    • Chłopie, ale wypowiedź, nie zastanawiałeś się nad kandydowaniem na Prezydenta?

      I to nie Prezydenta naszego zacnego miasta, tylko Polski. Z takim żarliwym sercem, pełnym pojednania i miłości masz szansę zawojować świat :-)

      • 0 0

  • Problem z niczego.

    .......

    • 0 1

  • Oprócz tego, wszyscy mieszkańcy będą musieli nauczyć się jego biografii na pamięć, ale w języku litewskim !!!

    Oto ona:

    ANTANAS BARANAUSKAS (1835-1902)

    Antanas Baranauskas - žymiausias feodalizmo epochos pabaigos lietuvių poetas. Jis gimė 1835m. sausio 17d. Anykščiuose gausioje "karališkųjų" valstiečių šeimoje. Poeto vaikystė buvo sunki ir varginga: jis nuo mažens piemenavo, dirbo sunkius ūkio darbus.
    Pirmųjų mokslo žinių A.Baranauskas gavo iš savo tėvo. 1845-1848m. lankė Anykščių parapinę mokyklą, kur pasižymėjo gabumais, ypač matematikai. Sūnui toliau mokyti Baranauskai lėšų neturėjo, tad būsimajam poetui teko 1848-1849m. tarnauti Gelvonų klebonijoje, o paskui vėl dirbti tėvų ūkyje. Dėl silpnos sveikatos ir gabumų mokslui, A.Baranauskas buvo išsiųstas į valsčiaus raštininkų mokyklą Rumšiškėse (1851-1853). Čia turėjo progos gerai išmokti rusų kalbą, tačiau gilesnio išsilavinimo negavo. Baigęs Rumšiškių mokyklą, A.Baranauskas kurį laiką raštininkavo Vainute, Raseiniuose, Sedoje, Skuode. Laisvalaikiais mėgino eiliuoti lenkų, o kartais ir lietuvių kalba. Didelę reikšmę turėjo draugystė su K.Praniauskaite, bajoriškos kilmės poete, kuri padėjo A.Baranauskui geriau pažinti lenkų literatūrą, klasikinę lenkų poeziją. Jos tėvai ir brolis kunigas, siekdami nutraukti draugystę, sudarė A.Baranauskui sąlygas 1856m. įstoti į Varnių dvasinę seminariją. Besimokydamas (1856-1858) poetas parašė visus pagrindinius savo poezijos kūrinius, tame tarpe ir "Anykščių šilelį".
    Bažnytinė vyriausybė A.Baranauską išsiuntė studijuoti į Peterburgo dvasinę akademiją (1858-1862), kurią baigęs įgijo teologijos magistro laipsnį ir gavo stipendiją teologijos mokslams tęsti užsienyje. 1863-1864m. studijavo Miuncheno, Romos, Insbruko, Liuveno katalikiškuose universitetuose. 1865m. buvo Peterburgo Dvasinės akademijos profesoriumi. Tais pačiais metais paskirtas Kauno katedros vikaru, nuo 1867 Kauno kunigų seminarijos profesoriumi, vėliau inspektoriumi. Tuo metu susidomėjo lietuvių kalbos mokslu: tyrinėjo ir aprašinėjo Lietuvos tarmes, rengė lietuvių kalbos gramatiką. Kai kurie filologiniai darbai turėjo svarbią reikšmę lietuvių kalbotyrai.
    Tapęs Žemaičių pavyskupiu (1884), o vėliau Seinų vyskupu (1897), A.Baranauskas nutolo nuo liaudies ir jos kultūros, atitrūko nuo lietuvių literatūros ir atsidėjo matematikai. Matematiniai jo darbai mokslinės reikšmės neturėjo.
    Į senatvę A.Baranauskas vėl grįžo prie lietuviškosios raštijos. Parašęs keletą religinių giesmių, paskutiniais gyvenimo metais jis pradėjo versti į lietuvių kalbą bibliją, tačiau suspėjo atlikti tik dalį šio darbo.
    A.Baranauskas mirė 1902m. lapkričio 26d., Seinuose, kur ir palaidotas.

    • 3 0

  • A może fińskie nazwy?

    Oto autentyczne nazwy ulicy z Finlandii, przykładowe, pierwsze z brzegu ulice:
    Liinankankurinkatu
    Tahtitorninkatu

    • 2 0

  • a moze

    borubara , perejro albo szczebrzeszynska?

    • 0 1

  • albo kaczuszek?

    • 0 2

alert Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.

Najczęściej czytane