- 1 Będzie 500+ dla małżeństw ze stażem? (516 opinii)
- 2 Zwężenie w centrum i remont we Wrzeszczu (193 opinie)
- 3 Wstrzymany przetarg na obwodnicę Witomina (84 opinie)
- 4 Pył węglowy nad Gdańskiem. Wyniki kontroli (148 opinii)
- 5 Koniec sporu o korty i "Górkę". Jest decyzja (97 opinii)
- 6 Mogli wlepić mandat, a zmienili mu koło (72 opinie)
Co ma zrobić obcokrajowiec z biletem?
Skasować, czy może wymazać? Nasz czytelnik, pan Maciej, wyłapał dość zabawną, przynajmniej dla osoby znającej język angielski, instrukcję kasowania biletu, zamieszczoną na gdańskich przystankach.
- Dlaczego w mieście Gdańsku, które pretenduje do bycia Europejską Stolicą Kultury, znaleźć można takie językowe buble? Jak widać na zdjęciu, w tłumaczeniu zdania "Bilet jest ważny po skasowaniu" na język angielski, znajduje się błąd.
Użyto niepoprawnej formy. Wygląda to tak, jakby ktoś po prostu wrzucił w jakiś internetowy translator słowo "kasować" i wybrał pierwsze lepsze jego tłumaczenie. Erase to słówko, które może oznaczać "kasować", ale na pewno nie chodzi o kasowanie biletów.
Zgadzamy się z panem Maciejem. Przypominamy też, że sformułowanie "skasuj swój bilet" powinno brzmieć po angielsku "validate your ticket". Sformułowanie "Ticket is valid after erasing" brzmi raczej jak "Bilet jest ważny po wymazaniu", co może rzeczywiście wprowadzać pewne zamieszanie wśród anglojęzycznych klientów gdańskiej komunikacji miejskiej.
"Thank You from the mountain" - Dziękuję z góry
"I feel train to you" - Czuję pociąg do ciebie
"Don't make a village" - Nie rób wiochy
Opinie (162) 10 zablokowanych
-
2011-05-16 18:10
kasowc (1)
niech pracownicy ztmu ida chocby na przyspieszony kurs jezyka angielskiego lub kupia sobie slownik bo to jest kpina . trzeba bylo napisac i wydrukowac " ticket is valid after punch in the puncher"
- 6 1
-
2011-05-17 10:19
Dokładnie, to jest poprawne określenie
Punch in the puncher !
- 0 0
-
2011-05-16 18:17
Forma poprawna bez błędów, może niezbyt szczęsliwa, ale nadal poprawna. Szukanie dziury w całym. (1)
- 3 11
-
2011-05-16 19:26
zgadza się.
A niedowartościowani do głosu- 1 1
-
2011-05-16 18:22
Forma poprawna
Popieram. Ludzie szukają problemu. Forma poprawna i na pewno będzie zrozumiana przez anglojęzycznych przyjezdnych.
- 2 6
-
2011-05-16 18:30
olivia (2)
krótko - "use the ticket punch on entering !!!"
a co do tych żartów typu "thank you from the mountain", w latach 70ch na UG naprawdę był wykładowca który tak mówił !!!- 6 0
-
2011-05-16 18:38
czad (1)
co zrobić jak
It's after birds
hahahahahahha- 6 0
-
2011-05-16 18:50
olivia
dobre urwis ! dobre !
- 0 0
-
2011-05-16 18:31
Taksówki
Na taksówkach też jest dość karkołomny tekst, który niby ma znaczyć że akceptują wszystkie karty płatnicze, ale jest napisany tak dziwaczną składnią, że Anglicy będą się raczej z niego śmiali...
- 0 0
-
2011-05-16 18:31
TICKET IS VALID AFTER SKASOWING
i to jest to
- 10 0
-
2011-05-16 18:38
W Polsce używam języka Polskiego, niech się cieszą że w ogóle jakieśtłumaczenie jest :)
- 3 6
-
2011-05-16 18:41
Co trzeba zrobic z biletem? (2)
Chyba oczywistym jest co trzeba zrobić z biletem, gdy obok jest kasownik. Wie to każdy, kto jeździ tramwajem czy autobusem, więc po co o tym wogóle pisać. Podejrzewam, że i turyści nie mają z tym problemu.
- 3 5
-
2011-05-16 19:40
a gdzie w tramwaju / autobusie masz "obok" kasownik??
Nieraz trzeba go dobrze poszukać, szczególnie w tych nowych gdzie są przy samych drzwiach a nie na słupkach przyczepione.
- 4 0
-
2011-05-16 20:31
To może należałoby wymienić, w których krajach Europy w autobusach są kasowniki
oraz w których, po środkach komunikacji miejskiej biegają osobniki zwane Kanarami ...
- 0 0
-
2011-05-16 18:43
polska ludowa
Gdansk i Kulturalna stolyca...chyba ktos tu na LSD jedzie, w tym miescie ludzie dopiero z lasu wychodza..w ogole cala polska to kraj jaskiniowcow
- 1 1
-
2011-05-16 18:44
spam
- 0 0
Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.